通顺不麻烦帮忙改一下!

译文没有谓语动词构不成句子,回译过来是“《威尼斯商人》中的西方宗教与戏剧冲突文化之间相互关系的分析”与原文的意思对不上号。

其实原句的关键词是“相互联系(Interrelation)”结构形式是无主句“从(通过)戏剧冲突看(解读/分析)相互联系”,作为文章的标题可以用短语翻译如下:

令外作为書名,英文书名应该斜体其中的实词首字母大写,虚词不必大写所以应为:

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。伱的手机镜头里或许有别人想知道的答案

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

请以你自己的宠物或者是你熟悉的小动物为题按下面的要求写一篇英语小作文.
加一句题外话,别写的太麻烦,就好像小学一样的感觉

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

我要回帖

更多关于 顺逆不改 的文章

 

随机推荐