译文没有谓语动词构不成句子,回译过来是“《威尼斯商人》中的西方宗教与戏剧冲突文化之间相互关系的分析”与原文的意思对不上号。
其实原句的关键词是“相互联系(Interrelation)”结构形式是无主句“从(通过)戏剧冲突看(解读/分析)相互联系”,作为文章的标题可以用短语翻译如下:
译文没有谓语动词构不成句子,回译过来是“《威尼斯商人》中的西方宗教与戏剧冲突文化之间相互关系的分析”与原文的意思对不上号。
其实原句的关键词是“相互联系(Interrelation)”结构形式是无主句“从(通过)戏剧冲突看(解读/分析)相互联系”,作为文章的标题可以用短语翻译如下:
令外作为書名,英文书名应该斜体其中的实词首字母大写,虚词不必大写所以应为:
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。伱的手机镜头里或许有别人想知道的答案
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录