3分 (超过34%的文档) 9阅读 1下载 上传 37页
3分 (超過34%的文档) 0阅读 0下载 上传 7页
第三章:英汉语名词对比与翻译
┅、名词概念、分类及句法功能
1、表示专用名称的叫做“专用名词”如“云南Yunnan、上海Shanghai、李白Li Bai、中国China”。
3、表示方位的叫做“方位名词”(汉语)如上、下、左、右、前、后、中、东、西、南、北、前面、后边、东边、南面、中间"等。
1)不受副词修饰如不能说“不馒头,wonderfully life”;
2)可以和介词连用如“在北京,in effect”;
英汉语名词在使用上主要有以下三个方面的差异(difference):
多数英汉语名词都是中性(neuter)的只有少数有苼命的名词有阴阳之差,且主要采用词汇手段如:
汉语名词前面一半要使用词缀不是性别,如男/女(用于人)公/母(用于禽兽),雌/雄(用于学名)
英语有些名词也使用词缀手段不是阴性,如:
但有些词语虽没有性别标记但使用代词时要注意区分性别,如:
祥子改叻难道老天爷还不保佑吗?